突然見ず知らずの人が“I trust you”「信じてるよ」と言って倒れてきたら、あなたはどうしますか?(笑)
いや~、このいきなりのフリに対応できる人はなかなかいないですよね!!
海外の反応
“My favorite part is when he said I trust you to the man in the purple shorts”
紫の短パンにI trust youするとこがすげぇ好き
“How is your tailbone feeling after all of this?”
この後尾てい骨は大丈夫だった?
“Those last guys were jerks. they moved out of the way. Wasn’t it clear he was gonna fall”
最後のやつらはひどいな。倒れてくるのわかってるのによけるし
“I came here again for purple shorts”
また紫の短パン見に来ちまったよ
“At the purple shorts, I couldn’t breathe lmfaoooooo”
紫の短パンwwwww苦しいwwwwww
おまけのネットスラング講座
最後のコメントの“lmfaoooo”って何だろう?と思った方はいらっしゃいませんか?
これ、英語のネットスラングで、“Laughing my fucking ass off”の略。
日本語にすると「クッソワロタwww」あたりが妥当でしょうね!
ちなみにlaughing my ass offで”LMAO”が基本形でfuckは強調です(笑)いや~、fuck好きだな皆。
似ているネットスラングに“IMAO”=in my arrogant opinion があります。
こちらは直訳すると「わたしの横柄な意見では」になりますが、ネットスラングなのでここは「正直さぁ」とか、「ぶっちゃけ」といった感じになりますね。
LMAOと意味はまったく違ってくるのでお気をつけくださいませ!
あ、これも当然、IMFAO=in my fucking arrogant opinionとfuckがつくバージョンもありますよ。(笑)